นโยบายการจัดการความรู้ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ 1.ให้ใช้เครื่องมือการจัดการความรู้ผลักดัน คุณภาพคน และกระบวนทำงาน 2.ส่งเสริมการแลกเปลี่ยนประสบการณ์การทำงาน จากหน้างาน 3.ส่งเสริมให้มีเวทีเรียนรู้ร่วมกัน

Ajarn Nantana Sittirak
Ico64
Ajarn Nantana Sittirak
อาจารย์
สาขาวิชาภาษา คณะพาณิชยศาสาตร์และการจัดการ
เครือข่าย
สมาชิก · ติดตาม: 0 · ผู้ติดตาม: 0

อ่าน: 190
ความเห็น: 0

มาเรียนภาษาอังกฤษกับ “เดวิด เบ็คแฮม” กันเถอะ

 มาเรียนภาษาอังกฤษกับ เดวิด เบ็คแฮมกันเถอะ 

 

อ.นันทนา สิทธิรักษ์

สาขาวิชาภาษา คณะพาณิชยศาสตร์และการจัดการ

ม.สงขลานครินทร์ วิทยาเขตตรัง

nantana.si@psu.ac.th / Facebook: Nantana Sittirak 

 

ท่านที่เป็นแฟนฟุตบอล โดยเฉพาะอย่างยิ่งแฟนคลับของนักฟุตบอลเจ้าของฉายา “เท้าชั่งทอง” หรือ David Beckham คงจะทราบข่าวการมาเยือนเมืองไทยของเขาเมื่อต้นเดือนกรกฎาคมที่ผ่านมา โดยการมาครั้งนี้เป็นช่วงระยะเวลาสั้นๆ (ตามประสาคนดังที่มีคิวงานแน่น) เพื่อมาถ่ายทำโฆษณาชุดหนึ่ง อย่างไรก็ดีวันนี้ผู้เขียนจะขอกล่าวถึงการให้สัมภาษณ์สด (Live) โดยวู้ดดี้ พิธีกรรายการทีวีของบ้านเรา ซึ่งแน่นอนว่ามีเนื้อหาสาระที่ถูกใจผู้ที่ชื่นชอบเบ็คแฮม และมีประโยชน์สำหรับผู้ที่ต้องการฝึกทักษะการฟังภาษาอังกฤษด้วยค่ะ เนื่องจากบทสัมภาษณ์นี้ค่อนข้างยาว จึงขออนุญาตไม่แปลคำถามและคำตอบทั้งหมด แต่จะขออธิบายวคามหมายและวิธีการใช้ประโยค สำนวนและคำศัพท์ภาษาอังกฤษบางคำที่ผู้อ่านสามารถนำไปใช้สนทนากับชาวต่างชาติได้ค่ะ

 

https://www.youtube.com/watch?v=k9g8Xcmz7zg

  

เรามาเริ่มด้วยคำถามนี้จากวู้ดดี้กันนะคะ (วินาทีที่ 22)

Woody: So how are you doing tonight?

Beckham: Doing really well, you know. I’ve been in Bangkok now for the last three days, and it’s great to be back here. I was here last year but the time before that was with, I think, maybe with Real Madrid.  So I always enjoy coming back, but yes this trip’s been good.

 

- So how are you doing tonight? มีความหมายว่า “แล้วคุณเป็นอย่างไรบ้างคืนนี้”

- How are you doing? เป็นสำนวนที่ใช้ทักทาย มีความหมายว่า “คุณเป็นอย่างไรบ้าง”  หรือ “สบายดีมั้ย” ใช้ได้เหมือนกับ How are you? และ How is it going?

- Doing really well. หมายความว่า “ผมสบายดี” ย่อมาจากประโยคเต็มๆว่า “I’m doing really well.”

- I always enjoy coming back. หมายความว่า “ผมมีความสุขทุกครั้งที่ได้กลับมา” (ซึ่งในที่นี้หมายถึง ประเทศไทย)

 

ส่วนคำถามต่อไปนี้มาจากผู้ชมที่ดูการสัมภาษณ์สด (นาทีที่ 6.45)

Audience: Would you like to try our traditional art of Muay Thai boxing?

Beckham: I actually would because I’m always looking for new workout. So I’m always trying to keep fit, and I actually do boxing in the UK, but I’d love to try the traditional Thai boxing.

- Would you like to try our traditional art of Muay Thai boxing? มีความหมายว่า “คุณอยากลองศิลปะโบราณอันได้แก่ มวยไทยหรือไม่”   และคำว่า “traditional art” หมายถึง “ศิลปะแบบดั้งเดิมหรือโบราณ”

- “Would like you to….?” มีความหมายเหมือนกับสำนวน “Do you want to…?” แต่มีความสุภาพกว่าเมื่อเราต้องการถามคู่สนทนาว่าต้องการทำกิจกรรมนั้นๆหรือไม่ และผู้ตอบควรตอบว่า “I’d love to….” ซึ่งมีความหมายเดียวกับสำนวน “I want to…” เพื่อแสดงความสุภาพตอบเช่นกัน   เราจะเห็นว่าเบ็คแฮมตอบคำถามนี้อย่างสุภาพว่า “I’d love to try the traditional Thai boxing.” ซึ่งมีความหมายว่า “ผมอยากลองศิลปะมวยไทยครับ”

- ส่วนคำว่า “workout” มีความหมายว่า “การออกกำลังกาย” และ “to keep fit” มีความหมายว่า “เพื่อให้ร่างกายแข็งแรง”

 

คำถามจากการวู้ดดี้ (นาทีที่ 18.07)

Woody: Do you facetime your daughter?

Beckham: I do. I’ll facetime her tonight.

Woody: You do? Often?

Beckham: Of course.

Woody: Everyday?

Beckham: A few times during the day when I’m out.

Woody: On the set?

Beckham: Yes. Without I’m out, I facetime them before they go to sleep, and when they wake up before they go to school.   

Woody: All of them?

Beckham: No matter where I am.

Woody: All of them?

Beckham: All of them.

Woody: One at a time?

Beckham: Yes.

Woody: Whoa, that’s major!

 

- “Do you facetime your daughter?” มีความหมายว่า “คุณได้คุยกับลูกสาวผ่านโปรแกรมเฟซไทม์มั้ย” คำถามที่ขึ้นต้นด้วย “Do you…?” เป็นคำถามเกี่ยวกับข้อเท็จจริงทั่วไปของคู่สนทนาของเรา ในที่นี้วู้ดดี้ต้องการทราบว่าเบ็คแฮมสนิทสนมกับลูกสาวหรือไม่

- เมื่อวู้ดดี้ถามว่าเบ็คแฮมเฟซไทม์กับลูกบ่อยแค่ไหน  เขาใช้คำถามง่ายๆว่า “Often?” ซึ่งแปลว่า “บ่อยหรือครับ” แล้วเบ็คแฮมจึงตอบว่า “Of course.” ซึ่งแปลว่า “ใช่” หรือ “แน่นอน” โดยเราสามารถใช้คำนี้แทนคำว่า “Yes” หรือ “Sure” ได้ด้วยเช่นกัน

- สำนวน “on the set” มีความหมายว่า “ขณะทำงาน” หรือ “ขณะถ่ายทำภาพยนตร์ โฆษณาหรือรายการทีวี”  คำถามนี้วู้ดดี้ต้องการทราบว่าเบ็คแฮมเฟซไทม์กับลูกๆของเขาแม้ขณะที่เขาทำงานอยู่หรือไม่

- “No matter where I am.” มีความหมายว่า “ไม่ว่าผมจะอยู่ที่ไหน”

- “One at a time?” มีความหมายว่า “ทีละคนหรือครับ” คำถามนี้วู้ดดี้ต้องการทราบว่าเบ็คแฮมเฟซไทม์กับลูกๆทีละคนใช่หรือไม่ และเมื่อเบ็คแฮมตอบว่าเขาเฟซไทม์กับลูกทีละคนทุกวัน วู้ดดี้ถึงกับอุทานว่า “Whoa, that’s major!” ซึ่งมีความหมายว่า “โอ้โห นั่นสุดยอดมากนะ”

เนื่องจากการสัมภาษณ์สดครั้งนี้ใช้เวลานานพอสมควร  บทความนี้จึงไม่ครอบคลุมการสัมภาษณ์ทั้งหมด  อย่างไรก็ดีผู้เขียนหวังว่าท่านจะได้รับความรู้จากเนื้อหาที่นำเสนอไปและขอให้ลองฝึกทักษะการฟังส่วนที่เหลือของบทสัมภาษณ์นะคะ โดยหากมีข้อสอบถามด้านภาษาอังกฤษ สามารถสอบถามกันเข้ามาได้ค่ะ 

 

Picture credit: http://www.gq.com/story/david-beckham-cover-protecting-kids-brooklyn

หมวดหมู่บันทึก: เรื่องทั่วไป
คำสำคัญ (keywords): ภาษาอังกฤษ  David Beckham
สัญญาอนุญาต: ซีซี: แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกัน Cc-by-nc-sa
สร้าง: 08 สิงหาคม 2560 18:45 แก้ไข: 08 สิงหาคม 2560 18:50 [ แจ้งไม่เหมาะสม ]
ดอกไม้
สมาชิกที่ให้กำลังใจ: Ico24 โอ๋-อโณ และ Ico24 Suthida.
สมาชิกที่ให้กำลังใจ
 
Facebook
Twitter
Google

บันทึกอื่นๆ

ความเห็น

ไม่มีความเห็น

ร่วมแสดงความเห็นในหน้านี้

ชื่อ:
อีเมล:
IP แอดเดรส: 54.234.247.118
ข้อความ:  
เรียกเครื่องมือจัดการข้อความ
   
ยกเลิก หรือ