นโยบายการจัดการความรู้ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ 1.ให้ใช้เครื่องมือการจัดการความรู้ผลักดัน คุณภาพคน และกระบวนทำงาน 2.ส่งเสริมการแลกเปลี่ยนประสบการณ์การทำงาน จากหน้างาน 3.ส่งเสริมให้มีเวทีเรียนรู้ร่วมกัน
อ่าน: 5005
ความเห็น: 0

คำทับศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน

คำที่ฮิตที่สุดสำหรับคนห้องแล็บก็คือคำว่า แล็บนี่แหละค่ะ ยากจริงๆ เพราะถ้ามองเห็นเฉยๆเราคงไม่อ่านคำนี้ว่า "แหล็บ"อย่างที่เสียงจริงๆอ่าน แต่มีคำยืนยันจาก กระดานสนทนาราชบัณฑิตยสถาน ว่า

"LAB อ่านว่า แล็บ เขียนทับศัพท์ แล็บ, คำเต็ม LABORATORY อ่าน แลบ-ระโทริ (ห้องทดลอง ห้องปฏิบัติการ โรงวิทยาศาสตร์)
LAP อ่านว่า แล็พ เขียนทับศัพท์ แล็ป (เลีย ดื่ม ซัด คาด พัน หน้าตัก กระพุ้งผ้า วิ่งรอบ ทับ ห้อมล้อม หว่าง (เขา)
LAPP อ่านว่า แล็พ เขียนทับศัพท์ แล็ปป์ (ชาวแลป Laplander เขียนทับศัพท์ แลปแลนเดอร์, Lapland เขียนทับศัพท์ แลปแลนด์ (ดินแดนทางตอนเหนือของสแกนดิเนเวีย)"

เอาของ สวทช.มาฝากไว้ตรงนี้ด้วยค่ะ สำหรับใครที่ต้องการตรวจสอบว่าจะเขียนทับศัพท์อย่างไรดี มีหลายคำทีเดียวที่เราจะได้เห็นคนเขียนกันหลากหลายอยู่นะคะ จะได้ช่วยกันเผยแพร่คำที่สมควรใช้ให้เป็นที่รู้ทั่วๆกัน ที่นี้มีคำที่มักเขียนผิดไว้ให้เทียบดูด้วย ขอเอามาแปะไว้ดูตรงนี้ด้วยนะคะ

Large_tunsup1

Large_tunsup2

ขอขอบคุณ สำนักงานพัฒนาวิทยาศาสตร์และเทคโลยีแห่งชาติ (สวทช.) 



หมวดหมู่บันทึก: บริการวิชาการ
สัญญาอนุญาต: ซีซี: แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกัน Cc-by-nc-sa
สร้าง: 17 มิถุนายน 2558 17:48 แก้ไข: 17 มิถุนายน 2558 17:52 [ แจ้งไม่เหมาะสม ]
ดอกไม้
สมาชิกที่ให้กำลังใจ: Ico24 คนธรรมดา, Ico24 ทดแทน, และ 2 คนอื่น.
สมาชิกที่ให้กำลังใจ
 
Facebook
Twitter
Google

บันทึกอื่นๆ

ความเห็น

ไม่มีความเห็น

ร่วมแสดงความเห็นในหน้านี้

ชื่อ:
อีเมล:
IP แอดเดรส: 3.228.220.31
ข้อความ:  
เรียกเครื่องมือจัดการข้อความ
   
ยกเลิก หรือ